Glenda Terenzi
PERSONAL INFORMATION
Name: Glenda Lynn Terenzi
Date of birth: 20/01/1981
Nationality: Italy/GB
Email: glendaterenzi@hotmail.com
VAT Number: IT 01705460432
Web: www.proz.com/profile/125406
EDUCATION
2008 Master’s degree in audiovisual translation (dubbing and subtitling industry), S. Pio V University, Rome (ITALY)
2005 Translation degree (Italian, English, French), SSLIMIT Faculty of Translation and Interpreting, Forlì-Bologna University (ITALY).
Final mark: 108/110
09/2002-04/2003 Exchange programme at McGill University, Montréal (CANADA).
2000 High school diploma (classical studies), Liceo Classico "F. Stelluti”, Fabriano (AN-ITALY)
Final mark: 100/100.
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
Freelance translator for agencies and direct clients:
LINGUA VIVA, Fabriano (AN-ITALY)
ILS, Rome (ITALY)
MORE LANGUAGE ARTS, Rome (ITALY)
LANGUAGE CONSULTANTS, Rome (ITALY)
TRADUCTIONWEB.NET, Montréal (Canada)
AN.SE TRADUZIONI, Colle Val d’Elsa (SI-ITALY)
Monitoring tools manufacturer
Automation software manufacturer
FIELDS OF EXPERTISE:
Technical: websites, explanatory brochures, manuals, technical specifications, data sheets and plant descriptions concerning:
Monitoring tools and systems
Maintenance issues
Cooker hoods
Cutting tools
Crushing plants
Lines and test units (dishwashers)
Welding machines
Automation
Motorcycles
Wind farms
Marketing/Advertising: Press releases, corporate documentation, promotional material, franchises.
Legal: Corporate statutes, memorandum of association, deeds, minutes of meetings, contracts, marriage/birth certificates, protocols of agreement.
Travel and tourism: Audioguides, brochures (historical festivals etc.), websites, menus.
Other:
COMPUTER: software installation
BUILDING CONSTRUCTION
COMMERCIAL CORRESPONDENCE
GAMES: Mobile phone games
SCREENPLAY
COSMETICS
LANGUAGE PAIRS:
ENGLISH>ITALIAN
FRENCH>ITALIAN
ITALIAN>ENGLISH
TECHNICAL SKILLS:
Windows XP and previous versions, Office Suite, Open Office 3.1, Acrobat, PDF Creator, Internet Explorer, Trados 7 Freelance, Multiterm
SUBTITLING SOFTWARE: Subtitle Workshop, WinCaps.
No comments:
Post a Comment