Monday 16 November 2009

TechFlow Translations

Untitled document
TechFlow is a very active translation bureau with a multidisciplinary team of in-house translators.

We would like to offer our translation services from German and French into English. Since we are specialised in German and French into English translations, we can provide high quality translations at very competitive prices.

Our rates are:

German<>English: 0.075 EUR/word
French<>English: 0.075 EUR/word

We can handle your projects for the following fields:

Information technology
Web localisation
Technical
Science
Engineering

TRANSLATION IN TRADOS 7.

Please forward us any kind of document for quotations and timeframes, at your best convenience!

For further information feel free to contact us.

Thank you for your kind attention.
Frank

TechFlow Ltd.
Oxford, United Kingdom
info@techflow.org.uk




Thursday 12 November 2009

Featured English-Danish Translator

Anne Seerup

12 Cois Bruach, Riverstick, Co. Cork, Ireland

Phone: +353 214771708 Mobile: 086 2139940

VAT Number: IE4056024N

English-Danish Translator

Profile



Since 2001 I have been operating as freelance translator, providing quality translations from English into Danish as well as a number of other services. These include editing, proofreading, linguistic consultancy and quality control assignments.

My aim is to deliver functional translations that bring the message efficiently across and to help ensure that the end-clients appear professional in their international communications. Well, at least in Danish.


With a postgraduate degree in Nordic Philology from University of Copenhagen in 2000, I moved to Ireland where I later started providing translations and other linguistic services. Because of my academic linguistic background I take quite an interest in the linguistic development of Danish, which means that it is quite important to me that the final products meet the highest possible standard and are idiomatically, and not the least grammatically correct.


Services


My services include translation, editing, proofreading documentation within the following areas:

  • Technical: Operation and user manuals for machinery and automotive products

  • Medical, Pharmaceutical and Medico-technical: In vitro diagnostics, Medical instruments, Summaries of Product Characteristics, Patient Information Leaflets, Clinical trial protocol, Informed consent forms, Dental technology

  • Software & IT: Software localization, Website translation, User documentation


Equipment & Software


Equipment:

4 powerful PC workstations running XP and Vista.

High speed DSL connection





Software:

SDL Trados 2007

Trados TagEditor

MultiTerm 2007

MS Word 2003

MS Excel 2003

MS PowerPoint 2003

MS Outlook 2003

MS Access 2003

Adobe CS4

Adobe Acrobat 9 Pro


Highlights of completed projects from 2006 – 2009

Due to the amount of materials that I translate on a daily basis it has not been possible to include everything and therefore the list below represents a selection of different subject matters.


Medical, Medico-technical, & Pharmaceutical



  • Informed consent form, clinical trial, treatment of Duchenne Muscular Dystrophy

  • User manual for ophthalmic surgical instrument

  • Operator manual for a mobile radiology system, 30.000 words

  • Updating and Translating Summary of Product Characteristics (SPC) and Patient Information Leaflet (PIL) (Influenza A).

  • Clinical trial protocol, prostate cancer treatment, 8.000 words

  • Product information for calcium alginate wound dressing

  • Website for a CADCAM dental technology system

  • Instructions for universal plate and screw system for stabilization and fixation of mandibular fractures

  • User documentation for medical imaging equipment (CT scanner, MR imaging, X-ray equipment)

  • Inserts for test kits for the detection of Streptococcus, Malaria, Influenza A & B

  • Clinical Study Protocol, treatment of colorectal cancer

  • Operating manual for equipment for transilluminated powered phlebectomy (treatment of varicose veins)

  • Operating manual for electrophoresis equipment

  • SPC and PIL for transdermal patches for treating bladder disorders

  • Operating manual for IVD equipment for nucleic acid amplification test

    Software & IT

  • User guide regarding Search Engine optimization

  • Datalogic cordless scanner, user manual

  • User documentation for Oracle performance management software

  • Website for provider of e-commerce solutions

  • User manual for fax/printer

  • User manual for printer/scanner

  • User manual for MP3 player

  • Help files for a large integrated information and management system (purchasing, invoicing, HR etc.)

  • Website for e-store selling antivirus solutions

  • Help files for web content for PDF conversion software

  • Html files in relation to accounting software

  • Software help file for alarm system

  • Software strings for imaging software

    Technical

  • Flameproof gas analyzer, user manual, 15.000 words

  • Presentation for stainless steel company 10.000 words

  • Product presentation and user instructions for diesel and petrol treatment

  • Manual for electronic experimental lab for children

  • User manual for laser system for earthmoving equipment 8.000 words

  • User manual for thread cutting equipment 15.000 words

  • User manual for escape hood and gas mask

  • User manual for mapping and localization system

  • Risk analysis for wheelchair manufacturer

  • Technical information sheet for wall covering materials

  • Marketing materials for soil reliever

    Business, marketing, & general

  • Code of Conduct for Suppliers for a provider of investigative, forensic and security solutions

  • Automotive presentation and marketing material

  • Marketing materials for major manufacturer of cranberry products

  • Whistle blowing policy

  • Code of Conduct

  • Marketing materials for motor oils

  • Marketing materials for sun protection wipes



Education


1998 BA in Danish linguistics and literature, University of Copenhagen

2000 Postgraduate in Nordic Philology, University of Copenhagen

2004 Diploma in Graphic Design

Rates


Rates for general translation work: EUR 0.12 per word
Rates for medical/pharmaceutical: EUR 0.13 per word


Editing/proofreading of general texts: EUR 35 per hour

Specialized editing (e.g. SPCs and PILs according to EMEA): EUR 40 per hour

Rush rate: 25% surcharge





Thursday 29 October 2009

English to Russian translations

Dear Sir/Madam,

I am a full-time Russian native translator based in the UK, with an MA in linguistics and a BA in law, providing a single solution for all Russian translation needs from GBP 0.085/source word for translation and GBP 0.095 for translation and independent editing. I am a qualified member of ITI and IOL and own a small Russian translation company based in Lincoln. I am writing today with my business details and CV, so that I/my company might be considered by Outsource Translation for suitable translation projects.

For the last eight years, I have been living and working in the UK, and this has allowed me to develop an excellent understanding of the English language and its cultural nuances. As a result, I am confident in my ability to translate from English into Russian to a high degree of accuracy. This has been strengthened by becoming a leading Russian language services provider to a number of translation agencies, as well as numerous direct clients worldwide.

My specialist subjects include:

- Law & Legal
- Business & Finance
- Advertising & Marketing
- Travel & Tourism
- IT & Website Localization

Throughout my career, I have been fortunate enough to work with many talented and experienced translators from various technical fields, which allows my company to translate material from a variety of industry specific sources. This professional network results in accurate translation and cross-checking of completed documents.

As a perfectionist, who pays great attention to detail, I am committed to consistent quality and customer satisfaction with strict adherence to all deadlines. I am proud that my work has proved to be a very good value to all of my clients, ensuring a high ratio of repeat custom.

Although I run my business as a translation company, the charges are based on freelance rates, but we never compromise on quality. More details can be found at www.english-to-russian-translation.com.

Further details about my qualifications and experience can be found in my CV below.

I sincerely hope that you will consider my application and look forward to hearing from you in the near future.

Yours faithfully,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Anna Bowman MITI, MCIL (English-Russian)

Tel: UK (+44) (0) 870 240 4307
Fax: UK (+44) (0) 870 005 35 39
Mobile: UK (+44) (0) 7962 159 487
Email: anna@anna-bowman.com

Tuesday 27 October 2009

Hungarian to German and English translation

Curriculum Vitae



Name Tamás Mátyás Kreisz

D.O.B./ P.O.B.: 26.04.1981 / Budapest

Address: 12-14 SzentMihalyi Street, H-1144 Budapest,

Postal address: 14. Dózsa Gy. u., H-2335 Taksony, Hungary

Invoicing: 14. Dózsa Gy. u., H-2335 Taksony, Hungary

Tel/Fax: +36/24-477-064

Mobile No.: +36/30-307-9685

Marital status: Married

E-mail: Private: kreiszm@pr.hu

Business: info@mmts.hu




Education


06\02-08\02 University of Debrecen

Technical/Business interpreter and translator exam

09/01-01/05 Budapest Business College

Faculty of International Management and Business

(Previously College of Foreign Trade)

Diósy L. Street, XVI. Budapest

Faculty of International Communication

Special Faculty of Translation and Interpretation

09/99-06/01 Budapest Business College

College of Commerce, Catering and Tourism

Alkotmany Street, VI. Budapest

Faculty of Hotel Management


09/94-06/99 Kossuth Lajos Bilingual Secondary school

Ady Endre Street, XX. Budapest

English-German special class



Qualifications


  • Certified interpreter and translator

  • Degree in Economics/interpretation, translation

  • Degree in Tourism/ Hotel management

  • Maturity



Languages


Hungarian mother tongue

German excellent oral and writing skills, Hungarian advanced level “C”

English excellent oral and writing skills, advanced, professional level “C”

Spanish beginner



Employment Experiences


M&M translation services

Private enterprise – private contractor

Translation, interpretation services at highest level

Private enterprise existing since 2005


In June, 2009 M&M Translation Services LTD was established

by keeping private contractor status

Name: M&M Translation Services KFT
HQ: Dózsa György utca 14., H-2335 Taksony, HUNGARY

Company reg. nr: 13-09-128970
Tax number: 14774621-2-13

EU VAT nr.: HU14774621





E-Word On-line translation services Bt.

Budapest, Hungary

H-1028, Hűvösvölgyi út 79.

05/05 – 05/08

Translator, proof-reader, interpreter, project manager, ISO quality manager


  • Translations both in English-Hungarian and German-Hungarian language pairs

  • Operating the ISO quality management system of the company

  • Managing projects of foreign clients and vendors

  • Statistic analyses for the management

  • Managing the work of the translators

  • Providing interpretation services

  • Solving problems

  • Client service




Internettudakozó Kft.

Budapest, Hungary

1013 Krisztina krt. 39.

05/02 – 04/05

Translator, head of the translation division


  • Translations both into English and German

  • Statistic analyses for the management

  • Management of the work of the translators

  • Solving problems

  • Client service

Hotel Belle Fleur

Budapest, Hungary

1221 Bencés Str. 32.

09/00- 02/01 + 06/01- 04/02

Front Office Manager

- Made check in/out for guests

  • Provided secretarial service

  • Reserved rooms

  • Controlled rooms

  • Organised breakfast




Hungaro- Energen Service Rt.

Budapest, Hungary

1145, Gyarmat Str. 42

02/01- 06/01

Interpreter

- Interpreted business meetings & motivation trainings, provided general consecutive interpretation services both in German and English language for the Swiss general director of the company.


Fesch Reiseburo Gmbh

Taksony, Hungary

2335 Kölcsey Str. 49.

06/00- 08/00

Tourist office referent

  • Provided secretarial service

  • Organised programs

  • Controlled programs and accommodations




Translation References


In almost every professional field for clients like:

  • GTG Group (HU)

  • FedEx Express Corp. Hungary (HU-US)

  • OSI-Fibreoptics (HU-DE)

  • Alphabit (DE)

  • SAP (DE)

  • MTV – Hungarian Television (HU)

  • CEET Ltd. (CZ)

  • Eastwards bv (BE)

  • Wordflow (DE)

  • Global Listings (UK)

  • Extra Consult (BE)

  • Ultra Corp. (TW)

  • Vandeloo Associates (FR)

  • Nordtext (LT)

  • Capital Translations (AU)

  • Morgen Stanley (US-UK)

  • Hungarian interpreter of STR – Specialized Technology Resources, Inc. (STR) USA


  • Reálszisztéma (Hungarian book-publisher) – Book translation GER-HUN\ Joachim Kuch: Toyota seit 1936

  • Degree work in German language

  • Own book published in Germany with title: (Recht und Gesellschaft gegen Drogen in Ungarn und in der Europäischen Union – Law and Society against drugs in Hungary and in the European Union)


  • Yearly more than 300.000 words delivered for SAP

  • Manuals, contracts, documents for Siemens, Samsung, Sony, Ford, Opel, Toyota, Nifilsk, Sony Ericsson, Philips, Microsoft, Hyundai, HAMM, Norton, BBT Termotechnik, Bosch, AEG, HTC, GM, BenQ, G DATA, SAP, MAN, MVM, System Consulting Zrt, MAVIR Zrt., Sportingbet, Unibet, Hungarian Government

  • Software localization of every kind, from management softwares (SAP) till multimedia and cell phone programs


  • Special big projects:

  • The Operational and Business Code of the Hungarian Natural Gas System (HU-EN) 540 pages

  • The Commerce and Business Code of the Hungarian National Grid (HU-EN)

280 pages

  • SAP projects of different kinds (DE-HU, EN-HU) over 300.000 words a year

  • Manuals for STIHL (DE-HU) over 50.000 words

  • Opel service manuals (DE/EN-HU) over 200.000 words

  • Participation in the translation of global FedEx marketing campaigns (EN-HU)

  • Translation of all the marketing materials of a German parking technology company

  • Translation of NIKE product and training materials (EN-HU) over 100.000 words

  • Translation of architectural tender documentations (DE-EN) over 60.000 words

  • Translation of Unibet and CIB-bank Contracts (HU-EN) more than 100 pages







Other Skills


- Driving licence category “B” and “A”

- 10 years of driving experience

- IT knowledge: network establishment, general system administrator knowledge

- MS Office (Word, Excel, Powerpoint), Windows XP, Windows 7 Internet, Outlook etc.

- Mac OS X

- Special CAT tools: SDL Trados 2007, SDLX 2007, Tranzit XV, Catalyst 6.0, Passolo 6.0, RC Wintrans, Logoport, Across, ForeignDesk, SAP GUI etc.

- Some DTP knowledge: QuarkXpress, FrameMaker, InDesign etc.



Interests, Hobbies


Internet, motorsports, riding – fixing motorbikes and cars, go-kart racing, extreme sports, travelling



Monday 26 October 2009

GENEVA LANGUAGE SERVICES,

Untitled document

My name is Kent Juhl and I represent GENEVA LANGUAGE SERVICES, a translation company based in Geneva, Switzerland . We are a language services company providing translation, editing, proofreading, website and software localization, and typesetting services in English <> German, French, Italian, Portuguese, Spanish and Polish. We have native teams in the areas of Law, Commerce, Corporate Finance, Accounting, Telecommunications, Computer software/hardware, Electronics, Medicine, Engineering, Marketing, Technical, and Economics. We have extensive experience in CAT tools and can work in Trados and SDLX.

Fixed rate for (all language combinations): EUR 0,079 PER ENGLISH WORD.

We have been in business for over 6 years and you will find us responsive even to small requests. Currently, we have 6 in-house translators, but we are expanding our permanent staff to cater for the needs of a growing demand of translation projects. We also have a very fluid network of freelance translators that are ready to work in big projects.

Our Quality Control Procedures have satisfied our clients and our staff is constantly under evaluation to ensure we always deliver the best translation quality possible. We use professionals who are native speakers and who hold University degrees in Translation.

All our translations are checked by a second professional before delivery to ensure consistency and correct grammatical mistakes, spelling mistakes etc.

We are seeking a long-term business relationship with your company on mutual benefit basis, and would like to be considered in your search for services providers. Should you require an estimate for our services, we shall provide it without any cost or obligation on your part.

If you have any questions or need further information about our company, please let me know.

Looking forward to hearing from you in the near future

Kind regards,

Kent Juhl
Project Manager
info@genevalang.com
+41 22 708 88 99

GENEVA Language Services
85, rue de Montbrillant
1201 Geneva
Switzerland.



Tuesday 20 October 2009

Translation, revision, style correction and proof reading from English to Spanish

David de Bernardo Negrete


Address


Duero 14, 11310

Sotogrande, Cádiz, Spain


Date of Birth


13-11-1979

Telephone

+34 956795679 +34 680600140



E-mail


dbntraducciones@gmail.com







Education & Qualifications

July 2000-June 2004 The Swiss Hotel Association Málaga, Spain Les Roches Marbella Hotel Management School

BBA in International Hotel Management


September 1996 – July 1998 Instituto de Manilva Málaga, Spain

Spanish Bachillerato

Languages

Spanish Mother Tongue

English Fluent

German Intermediate Level

Skills

Microsoft Office 2007: more than ten years of experience.


Personal Qualities


Creative, Versatile, Active and Perfectionist


Interests


Reading, Music, Cinema, Nature and Snowboarding




Work Experience

January 2001-June 2001 Okura Hotel Amsterdam, Netherlands Food & Beverage Department

  • Management and service in the Restaurant Department

  • Management and service in the Room Service Department

  • Management and service in the Banquet Department

  • Stock management



December 2001-June 2002 Tieflehner Hof-Warther Hof Tirol-Arlberg, Austria

Sous Chef


  • Menu Elaboration

  • Food Handling

  • Stock Control

  • Purchase and management of the products



January 2003-June 2003 Hotel Tamarindos Gran Canaria, Spain

Reservation Manager


  • Management of the internal and external reservation system

  • Contact with the Agencies and Tour Operators

  • Customer Service



June 2004-January 2008 Hotel Villa Cortes Tenerife, Spain

Second Reception Manager


  • Management of check-ins and check-outs

  • Location of reservations and allocation of guests

  • Accounting of the department

  • Public Relations with the clients

  • Management of the staff and rooms



June 2004-January 2009 C.I.E Comunicaciones Cádiz, Spain

Translator


  • Translation, revision, style correction and proof reading from English to Spanish and vice versa of the Sotomagazine and La Linea Magazine and their respective Newspapers

January 2009-At present Freelance Cádiz, Spain

Translator

  • Translation, revision, style correction and proof reading from English to Spanish and vice versa of web pages and all type of texts

Wednesday 14 October 2009

TECHNICAL TRANSLATOR (SOFTWARE LOCALIZATION)

Christian Le Bras

2 rue du 11 novembre 1918

93260 Les Lilas

FRANCE


VAT: FR52 409 563 954


Tel.: (33 1) 48 46 38 60


e-mail: jfleming@club-internet.fr





TECHNICAL TRANSLATOR

(SOFTWARE LOCALIZATION)



WORK EXPERIENCE


2005 Translation of the "Workforce Scorecard" for Pearson Education

1998 Co-translation of "The Profit Zone" by A. J. Slywotzky & D. J. Morrison


1996 - to date Freelance translator involved in various IT projects: Sybase DBMS, SAP R/3

(for L’Oréal), CorelDraw7, Intergraph's InRoads, SPSS, various Lotus products

(for Sykes & Simultrans), Flight Simulator 2000 (for Bownes Global Services).

Various translations for Lionbridge using Logoport. Numerous translations of

business cases (from the Harvard Business Review) for INSEAD business school.


1995 - 1996 Technical translator, Lionbridge, France


1993 - 1995 Assistant lecturer in French, Northeast Normal University, China

Desktop publishing of two manuals for Chinese teachers of English


1991 - 1993 Technical translator, INK France (localization of various software products)


1988 - 1990 Technical translator, WORDSTAR FRANCE, Paris

Localization of WordStar 4 and WordStar 2000 (word-processing software)


1987 Translation of two books introducing C language (Eyrolles Publishers)


1983 - 1988 Technical translator, UNIXSYS (system integrator), Paris

Localization of various user manuals and software (UNIX and MS-DOS)



EDUCATION & TRAINING


1990 - 1991 Programming course on C language and UNIX


1982 - 1983 MA-level course in Technical Translation (IT), University of Paris VIII


1980 - 1981 Trilingual Secretarial Course (French, German, English)


1977 - 1979 National diploma in Business Translation, Paris (BTS)



HARDWARE PC Windows XP PRO SP2, ADSL, Office 2000, Trados 8.3, SDLX 2007

Monday 21 September 2009

Translate from Italian/Spanish<>Englis

Rome Language Center translate from Italian/Spanish<>English.

Our main subjects are:

Automotive, Audio & Video, Electronics, Computer Hardware, Mechanical Equipment, Medical, Legal, Telecom Equipment, Marketing Documentation and Civil Engineering and Software Localization.

Prices: 0,075 EUR per word.

To achieve higher productivity, we utilize CAT tools such as TRADOS

We also run our own in-house proprietary TM (Terminology Memory) Data bank.

All translations are translated by native speakers of the target language and is checked word for word against the original and changes are made to ensure that the proper terminology is used consistently throughout the entire document.



Thanks for your attention. We are looking forward to hearing from you soon.




Best Regards,


Rick Wooley
Operations Manager
Rome Language Center
Viale del Parco Mellini, 188
00136 ROMA
Tlf. +39 06 7759 999
Fax. +39 06 7759 000
info@itlang.net








Update Profile / Unsubscribe

Wednesday 2 September 2009

Scandinavian translations

Stockholm Language Center is a very active Swedish agency with a strong team of qualified and experienced translators.

Our main focus is translations from English into Swedish (EUR 0,12 per source word) and Norwegian (EUR 0,14 per source word), We also handle English into Danish and Finnish (EUR 0,15 per source word)

Finished work is delivered accurately, efficiently and punctually and we are capable of delivering urgent translations within a matter of hours or very large jobs to meet your deadlines.

Translation in TRADOS.

Thank you and best regards.

Yours sincerely,

Richard Weber


Stockholm Language Center
Nybrogatan 352
SE-102 44 Stockholm
Sweden
+46 (0)98 711 72 044
+46 (0)98 711 72 023
info@stockholmlingo.com

Monday 24 August 2009

English, French, German proessional translation.

GEORGE TRAIL

CURRICULUM VITAE

Address: 10 Hillary Drive, Crowthorne, Berkshire, RG45 6QE, UK

Business line: +44 (0) 560 1735043 Mobile: +44 (0) 7784 511495

Email: georgetrail@googlemail.com Skype: georgetrail



PROFILE

This is to advertise my services as a professional translator (English, French, German). I understand that, in translating, merely replacing words with words is never a sensible idea – and that producing professional quality translations goes far beyond just being able to re-phrase things in individual instances. I am highly literate, flexible, and resourceful; and I believe that initiative is important in translation.


EDUCATION AND TRAINING

I have gained a record of in-depth translation study and experience from a postgraduate degree course in translation studies at the University of Portsmouth.


BA French and German, University of Kent at Canterbury, Class 2.2

Included Year Abroad at the University of Poitiers, France. Graduated June 2005.


A-levels, Bearwood College, Wokingham / Winnersh, Berkshire

German – B French – C English literature – D


GCSEs, Bearwood College

9 at C or above; A*s in French and German; Bs in English and maths


IT SKILLS

Microsoft Word and Excel; knowledge of Powerpoint and Outlook; typing speed is circa 50wpm and climbing; basic HTML


WORK EXPERIENCE AND CAREER ASPIRATIONS

Current situation

I am a freelance translator – I do most of my work from home. I offer competitive rates (0.05 Euros / word standard rate). I have proven myself for versatility – my business history includes translation projects for: an ongoing series of textbook articles, business correspondence involving authorities and international legislation, a patent and technical drawings, terms and conditions articles and leases and medical reports for the Ministry of Defence, to name a few. I have a very solid sense of style.


Previous position

Bilingual Freelance Software Functionality Tester

6.50 GBP p/h

I tested foreign language versions of new release computer games, checking for text errors including mistranslations, and providing correction suggestions on a LAN using special software. The position required above all a commitment to quality and an eye for detail. I worked to deadlines – we kept in touch by email on Microsoft Outlook.


Other prior experience

When I first finished my studies I just focussed on accumulating a record of general vocational experience in a number of varied temp roles that includes what is to follow (but I always wanted to use my languages in my career). Here are my comments on some of my past jobs from mid-2006 to mid-2009:


  • Administrative Assistant

City Link

5.57 GBP p/h

Faxing and assuming responsibility for paperwork pertaining to clients’ deliveries. I was effectively one of many responsible for the handling of a large data load. I was faced with a great deal of routine work every day, which I undertook quite happily (and patiently).


  • Waiting work (via agencies)

Various locations

Varied pay rates

Communication skills were expected for the purpose dealing with customers (including complaint cases of course) – mostly as one of a team.


  • Telemarketer

Quantum TM

7:20 GBP p/h

In a nutshell, I was responsible for data management and updating as I spent the day updating information with business clients by phone.


  • Also during study leave I did some night-shifts work at Woking Post Office; indicative of flexibility and diligence.


GENERAL INFORMATION

Driving licence

Full driving licence since 25th June 2001, in addition to Pass Plus which I achieved a month later. And I do have my own car, an R-reg Ford Fiesta.


Hobbies

I love the local ju-jitsu class which I attend every Wednesday. When I joined I was very pleased at how quickly I could make friends with other students and even the instructors. I also like reading and discuss things like my tastes in music with the utmost sincerity yet the utmost passion